20 But, O Lord of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
Suomeksi:
Mutta Herra Sebaot on vanhurskas tuomari, joka tutkii munuaiset ja sydämen. Salli minun nähdä sinun kostavan heille, sillä haltuusi olen uskonut asiani.
In Ancient Greek philosophy, Phren (Ancient Greek: φρήν, romanized: phrēn, lit. 'mind'; plural phrenes, φρένες) is the location of thought or contemplation.[1] The kind of mental activity conducted in the Phren involves what 20th and 21 Century Western thinkers consider both feeling and thinking; scholars have remarked that Ancient Greeks located this activity in the torso as opposed to the head.
So I said,
“O Lord of Heaven’s Armies, you are a just judge!
You examine people’s hearts and minds.
I want to see you pay them back for what they have done
because I trust you to vindicate my cause.”
>Lord of armies, just judge, tester of kidneys and heart.” The sentence has been broken up to avoid a long and complex English sentence. The translation is more in keeping with contemporary English style. In Hebrew thought the “kidneys” were thought of as the seat of the emotions and passions, and the “heart” was viewed as the seat of intellect, conscience, and will. The “heart” and the “kidneys” were often used figuratively for the thoughts, emotions, motives, and drives believed to be seated in them
>Lause on rikottu pitkän ja monimutkaisen englanninkielisen lauseen välttämiseksi. Käännös vastaa enemmän nykyaikaista englannin tyyliä. Hepreaksi ajateltiin, että "munuaisia" pidettiin tunteiden ja intohimon istuimena, ja "sydäntä" pidettiin älyn, omantunnon ja tahdon paikkana. "Sydäntä" ja "munuaisia" käytettiin usein kuvaannollisesti ajatuksille, tunteille, motiiveille ja vaikutuksille, joiden uskottiin olevan niissä.
1 Tämä on jo toinen kirje, jonka minä kirjoitan teille, rakkaani, ja näissä molemmissa minä muistuttamalla herätän teidän puhdasta mieltänne, 2 että muistaisitte niitä sanoja, joita pyhät profeetat ennen ovat puhuneet, ja Herran ja Vapahtajan käskyä, jonka te apostoleiltanne olette saaneet. 3 Ja ennen kaikkea tietäkää se, että viimeisinä päivinä tulee pilkkapuheinensa pilkkaajia, jotka vaeltavat omien himojensa mukaan 4 ja sanovat: "Missä on lupaus hänen tulemuksestansa? Sillä onhan siitä asti, kuin isät nukkuivat pois, kaikki pysynyt, niinkuin se on ollut luomakunnan alusta." 5 Sillä tietensä he eivät ole tietävinään, että taivaat ja samoin maa, vedestä ja veden kautta rakennettu, olivat ikivanhastaan olemassa Jumalan sanan voimasta 6 ja että niiden kautta silloinen maailma hukkui vedenpaisumukseen. 7 Mutta nykyiset taivaat ja maa ovat samalla sanalla talletetut tulelle, säästetyt jumalattomain ihmisten tuomion ja kadotuksen päivään.